La poeta y editora Carmen Avendaño traduce la poesía de Margaret Randall bajo el sello viñamarino Ediciones Moneda, este libro es fundamental para la poesía latinoamericana y es que Randall es una figura trascendental, no sólo en el ámbito de la literatura, sino también a raíz de su compromiso social y político que la llevó a ser parte, desde los años sesenta hasta la actualidad, de las voces activas en la defensa de la libertad de expresión, y por esto, ha visto en peligro su propia vida, pero antes que una activista política, Margaret Randall es una poeta (historiadora oral, fotógrafa, ensayista y traductora) y una testigo clave de los procesos poéticos y creativos de cientos de artistas y poetas.
Gloria Sepúlveda Villa / resumen.cl
La trayectoria de Margaret Randall es, por lo menos novelesca, ya sea por su relación con el movimiento Beatnik. Ella y muchos escritores y poetas norteamericanos huyeron de Estados Unidos ante la persecución sufrida por comunistas impulsada por la Guerra Fría y la influencia del senador McCarthy, sumado a ello la Guerra de Vietnam que estalló en los setentas, Randall emigra a México y en enero 1962 se publica el primer número de El Corno emplumado, revista literaria co- editada junto a Sergio Mondragón. El Corno significó una plataforma para las voces disidentes que encaraban a las injusticias sociales, la revista logró mantenerse con los aportes de amigos y otros escritores. Se publicó entre 1962 y 1969 alcanzado 31 números, uno de sus objetivos era mostrar un abanico de creadores que no estuviera mermado por los límites geográficos ni políticos, por esto publicaron poetas y escritores de muchos lados del orbe traduciendo al inglés a poetas cubanos y al español a poetas de habla inglesa. Actualmente, Randall reside en Alburquerque, localidad ubicada al sur de Estados Unidos. En 1984 regresó a su país natal, pero estuvo en peligro de ser deportada, Avendaño apunta que recibió apoyo de Audre Lorde, Mario Benedetti, Eduardo Galeano y Adrienne Rich, entre otros intelectuales para evitar su expulsión.
En 2021, Randall publica en Texas, bajo la editorial Wings Press, «Out of violence into Poetry». La edición en español a cargo de Avendaño incluye poemas que aparecieron en diversas revistas, como Trilce y otras traducciones del original inglés por Katherine M. Hedden y Víctor Rodríguez Núñez. El trabajo editorial de Moneda entrega un sólido libro, tanto en su tamaño como la cuidada selección de textos que muestran a Randall como una figura fundamental de la poesía americana y con este término me refiero a todo el continente, los versos del siguiente poema recuerdan la fuerza emotiva de Walt Whitman en «Canto a mí mismo» y que Randall actualiza en su poema que reivindica el paso del tiempo: «Celebro mi propio cuerpo gastado, arrugas/ y pliegues donde el músculo se prolongaba/ este cuerpo que aún rinde y energiza/ sosteniendo el peso de la memoria/ trayéndola al hogar con gracia» (p. 13) o bien en el poema “Plátano. Amanecer. Silla”, Randall reflexiona sobre un ejercicio de estimulación cognitiva a partir de la memorización de tres palabras: «No necesito que me recuerden el tacto/ de tu mano en mi mejilla/ la forma en que se siente tu piel contra la mía/ su temperatura y aliento/ Espero no olvidar estas cosas/ que ninguna enfermera me pregunta/ (p. 33).
Los poemas de Randall circulan entre la contemplación de la propia vida, a la vez que sus versos están conectados con la historia de nuestra humanidad y, por ejemplo, las crisis migratorias como en el poema “Democracia” o en “Ley de Migración”; conflictos como Tlatelolco en México en 1968; el de Tiananmen en China a fines de los años ochenta; la violencia de género; la incertidumbre que es vivir hoy en el siglo XXI, hasta un poema con un epígrafe que cifra «Chile 1973 – 2015» y que se titula “Sobre las cuerdas ensangrentadas” que cierra así: «Una fecha se estampa en la otra/ y si atendemos, podemos escuchar/ un eco resonante, un holograma/de sonido donde la redención/ ocupa su rostro de vergüenza» (p. 85); la muerte de Georges Floyd en 2020 también forma parte de sus inquietudes: «8 minutos 46 segundos: el tiempo/ que tarda el miedo en tomar forma de matanza/ (p. 191), son muchos los acontecimientos sobre los que reflexiona poéticamente.
La escritura de Margaret Randall no se rinde a las apariencias, ella ha sido acción y poesía, su vida se construye en torno a la palabra poética como un manifiesto de libertad: «y el arte transitando/ caminos aparte/ y batallé para/ acercarlos/ ni esposa ni madre o/ poeta y revolucionaria/ sino todas las anteriores/ porque nunca tuve duda/ que lo haría todo, fallar/ luego hacerlo mejor, / con la memoria siempre/ a la espalda (pp. 119- 121). Una conciencia profundamente poética y social hacen de Randall una leyenda viva que ha trazado su camino y mapa sin miedo a la violencia: «La poesía está siempre aquí,/como mis brazos» (p. 215).
Para conocer más sobre El Corno emplumado se puede visualizar el documental realizado por Anne Mette Nielsen y Nicolenka Beltrán Ángulos, con producción de México y Dinamarca (2005) en el enlace https://www.youtube.com/watch?v=wc37Nal2EOI
Margaret Randall fue una de las poetas invitadas al Festival de Poesía a cielo abierto, 2021 realizado en versión remota, su participación se puede ver en https://www.youtube.com/watch?v=MPZdrYruLXg En el sitio http://www.margaretrandall.org/ la poeta presenta su trabajo ensayístico, fotográfico y poético.
El primer número del El Corno emplumado (enero, 1962) fue digitalizado por Open Door Archive y se encuentra disponible en el sitio https://opendoor.northwestern.edu/archive/items/show/35
El libro de Margaret Randall puede adquirirse en el sitio de Ediciones Moneda https://edicionesmoneda.com/ con envío a todas las regiones.
«Fuera de la violencia hacia la Poesía» Margaret Randall Ediciones Moneda (2021) Traducción de Carmen Avendaño 225 pp. https://www.youtube.com/watch?v=X__1wDLicCw